Перевод терминов: что поможет избегать лексических ошибок?

Примеры лексических ошибок при переводе терминов разбирает Кирилл Федоров, менеджер по иностранным связям ЗАО «МакБразерс», устный и письменный переводчик в проектах OAO «Газпром Нефть», преподаватель июньского семинара по специфике технического перевода. «Лексическая ошибка — это ошибка, связанная с неправильным использованием основного, производного или контекстуального значения слова, а также нарушение норм сочетаемости слов в языке перевода».
Пример № 1
Термин «колено» в техническом контексте будет чаще всего переводиться как «bent tube» или «elbow», а в медицине — как «knee». В то же время слово «elbow» в медицинской сфере будут обозначать «локоть».
«Часто неопытные переводчики, стараясь «блеснуть» знаниями узкоспециализированной терминологии, излишне доверяют пометам в словарях или специализации словарей. Это действительно приводит к использованию узкоспециализированного термина, но только применяемого в совершенно другой области».
Пример № 2
Некорректный, но часто встречающийся перевод топонима Silicon Valley — Силиконовая Долина. Правильный перевод — Кремниевая долина, ведь «silicon» — это «кремний», а «силиконовый» по-английски пишется «silicone».
«При работе с терминами задача переводчика состоит в том, чтобы найти нужное слово, которое было бы адекватно слову в исходном тексте, т. е. имело бы то же значение, ту же стилистическую окраску и вызывало бы у читателя те же ассоциации. Трудность нахождения эквивалента обусловливается сложной природой слова, его многогранностью и семантическим богатством».
Пример № 3
«Christmas tree» — «ёлка» вместо «фонтанная арматура» (особенно при письменном переводе), «terminal» — «терминал» вместо более корректных «аппаратный зажим, точка подключения», «herringbone layout» (горное дело) — «разбивка рыбьим (селёдочным) скелетом» вместо «укладка елочкой», «сетка бурения» — «drilling net» вместо «drilling pattern».
«Ошибки в переводе обычно являются следствием неправильного или неполного понимания исходного текста. Несмотря на то, что по своему определению термин является однозначным в рамках своего узуса, одно и то же слово может использоваться в различных областях в качестве термина для обозначения разных понятий и иметь различные переводные эквиваленты».
Пример № 4
При работе с инженерно-геологическими и геологоразведочными текстами термин «керноотборник» следует переводить как «core sampler» или «core barrel», а не как предлагает словарь горной терминологии в Multitran — «core extractor», т.к. «core extractor» — это не приспособление для отбора керна, а устройство для его извлечения из керноотборника или колонковой трубы.

Это керн. Когда вы собираетесь допустить лексическую ошибку при переводе термина — вспоминайте о нем.
Возник вопрос? Ответить будет рад Андрей Владленович Никулин, руководитель семинаров по переводу. Электронный адрес остался прежним: nickulin@cntiprogress.ru

Конспект вебинара и запись на семинар по корпоративным СМИ

На прошлой неделе успешно прошел вебинар от преподавателя курса по корпоративным СМИ Александра Яцуренко, журналиста-практика с более чем 20-летним опытом. Знакомьтесь с подробным конспектом онлайн-занятия. Ниже — одна из его цитат.

Понравилось выступление?
Получайте материалы первыми в сообществах Школы коммуникаций в facebook и ВКонтакте.
Нужно больше практики?
Записывайтесь на очный семинар, который пройдет с 27 июня по 1 июля в Санкт-Петербурге.
Преподаватели
Наталья Юрьевна Старичкова — зам. генерального директора по развитию Имидж-компании «Артцентуриос», журналист-аналитик. Максим Николаевич Ким — д.ф.н. профессор, директор Центра массовых коммуникаций СЗУ РАНХиГС. Анна Михайловна Сосновская — к.ф.н, доцент кафедры связей с общественностью СЗУ РАНХиГС, журналист, социолог, психолог. Георгий Александрович Мажуга — графический дизайнер. Александр Яцуренко — работал с «Фонтанка-Ру» и «Нева FM». Сотрудничал с 5-м каналом, Rambler-TV, СТС, порталами Сomnews.ru, Gallery-press, журналами The Chief, Pulse, «Ваш досуг», редакцией спецпроектов телеканала «100 ТВ» и газетой «Общественный контроль».
Для участников
• Удостоверение о повышении квалификации в объеме 40 часов • Сборник информационно-справочных материалов • Ежедневные обеды и кофе-брейки • Экскурсионная программа • Круглый стол
Узнать подробную программу и записаться на семинар

Спорт и менеджмент: эффективно управлять – значит быть первым!

ЦНТИ Прогресс приглашает руководителей физкультурно-оздоровительных комплексов, спортивных организаций, центров спортивной подготовки, спортивных сооружений различного профиля, исполнительных директоров спортивных федераций, менеджеров индустрии спорта и всех заинтересованных специалистов на семинар:
Управление физкультурно-спортивными организациями и спортивными объектами

Вы узнаете все секреты эффективного управления.

Особенность программы — в комплексном подходе к спортивному менеджменту.

Лекции + практика
Особое внимание будет уделено требованиям к спортивным объектам, вопросам финансирования, предпринимательской деятельности спортивных организаций, современным технологиям развития спортивных объектов.
Преподавательский состав*

У всех специалистов за плечами огромный опыт работы управления в данной сфере

Все преподаватели высокого профессионального уровня, темы семинара раскрыли в полной мере. Цветков А. М., директор МУ спорта "Физкультурно-спортивный центр "Волхов". Организация семинара просто отличная, все лекторы высокого уровня, материал изложен качественно и доступно. Большое спасибо! Иванова Е. В., старший преподаватель ФГБОУ ВПО "Дальневосточная государственная академия физической культуры". Понравилась открытость занятий, легкость обсуждения актуальных проблем с преподавателями. На вопросы получил ответы авторитетных специалистов. Шевяков Д.В., инструктор-методист МАУ "Спортиный комплекс" городского округа Большой камень.
Мы не назвали имена?
Запланируйте поездку на 14 – 17 июня в Санкт-Петербург. Все секреты будут раскрыты!
Смотрите программу семинара и записывайтесь!

*Возможны изменения. Следите за информацией на сайте.

Научитесь интеграции ресурсов для повышения качества образования на семинаре ЦНТИ Прогресс

укцук7 – 10 июня ЦНТИ Прогресс проведет семинар «Сетевая форма реализации образовательных программ» Успейте записаться! Курс дает системное представление о реализации образовательных программ в сетевой форме; знакомит с практикой проектирования образовательных программ в соответствии с образовательными и профессиональными стандартами; обобщает опыт реализации ОП в логике компетентностного подхода. Занятия пройдут в учебном центре ЦНТИ Прогресс в Санкт-Петербурге. Смотрите программу и оставляйте заявку на участие. Все свои вопросы вы можете задать по телефону 8 800 333 88 44.
 Обучение специалистов высшего, среднего и дополнительного профессионального образования в июне 2016 г. ·         Воспитательная деятельность в системе среднего профессионального и высшего образования  13 – 17 июня Программа ·         Нормативное и правовое, организационно-методическое обеспечение дополнительного профессионального образования  13 – 17 июня Программа ·         Подготовка к проверкам в сфере ДПО 27 – 29 июня Программа
 Внимание, акция! Подписывайтесь на электронную рассылку ЦНТИ Прогресс и получайте скидки!  Подробнее

Современный архив организации: технологии хранения, автоматизация, управление деятельностью

В ЦНТИ Прогресс (г. Санкт-Петербург) с 14 по 17 июня будет проходить курс «Современный архив организации: технологии хранения, автоматизация, управление деятельностью».

Приглашаем Вас принять участие в курсе!

Это курс повышения квалификации для руководителей и специалистов архивов учреждений с опытом. Курс направлен на эффективное управление повседневной деятельностью архива организации. Включает в себя вопросы комплектования архива и взаимодействия с государственными архивами
Курс включает выездное занятие в архивном учреждении Петербурга.

Основные вопросы программы:

1. Нормативно-методическая база деятельности архива организации.
2. Организационная структура современного архива.
3. Комплектование архива организации. Процедура определения источников комплектования.
4. Экспертиза ценности документов ведомственного архива. Организация работы экспертно-проверочной комиссии.
5. Учет документов архива, проверка их наличия и состояния.
6. Требования к зданию, помещениям и техническому оснащению архива.
7. Технологии депозитарного и внеофисного хранения документов и дел.
8. Автоматизация деятельности архивной службы организации.


Посмотреть подробную программу курса можно по ссылке.

 

Современные технологии делопроизводства для опытных специалистов

В ЦНТИ Прогресс (г. Санкт-Петербург) 20-24 июня 2016 года будет проходить курс повышения квалификации для опытных специалистов «Современные технологии делопроизводства».
Приглашаем Вас принять участие в курсе!
Курс позволяет обеспечить организацию делопроизводства на предприятии. В программу включены особенности разработки регламентов, нормативно-методическая база электронного делопроизводства и обзор современных СЭД.
Краткое описание программы:
1. Законодательная и нормативно-методическая база делопроизводства. 2. Разработка локальной нормативной базы, регламентирующей делопроизводство в организации. 3. Разработка и внедрение номенклатуры дел. 4. Взаимодействие службы ДОУ с другими структурными подразделениями организации. 5. Современные требования к подготовке и оформлению организационно-распорядительных документов. Оформление стандартных реквизитов документов. Разбор характерных ошибок. 6. Деловая переписка. Особенности композиции делового письма. Требования к языку и стилю делового письма. Практикум "Разбор характерных ошибок при подготовке форм документов". 7. Контроль исполнения документов и поручений. Этапы контроля исполнения документов: текущий, промежуточный, итоговый контроль. Составление отчета. 8. Система электронного документооборота - основа корпоративной информационной системы организации. Основные требования к средствам и системам электронного документооборота. В программе рассматриваются требования к оформлению следующих организационно-распорядительных документов:
• акт, • анкета, • график, • договор, • докладная записка, • должностная инструкция, • записка, • заявка,
• заявление, • инструкция, • объяснительная записка, • письмо, • положение, • постановление, • правила,
• приказ, • протокол, • распоряжение, • свидетельство, • структура и штатная численность, • устав, • штатное расписание.

Посмотреть подробную программу курса можно по ссылке