Как секретарю повысить эффективность взаимодействия с клиентами — обсудили в ЦНТИ «Прогресс»

Помощник руководителя: семинарИнтерес к теме межкультурного взаимодействия в бизнесе возрос. И возросла роль секретаря в организации переговоров, протокольных мероприятий, при встрече и размещении гостей. ЦНТИ «Прогресс» предоставляет возможность секретарям и помощникам руководителя обучиться всем тонкостям взаимодействия с клиентами и иностранными партнерами. 24 — 28 апреля 2013 года в Санкт-Петербурге состоялся первый семинар «Помощник руководителя. Взаимодействие с клиентами и иностранными партнерами». 5-дневный курс обучения с практикумами по английскому языку и деловыми играми посетили личные ассистенты и помощники руководителя из разных регионов России.
Вопросы, которые вызвали особый интерес участников:
  1. Общепринятые обозначения дресс-кода (A5, A5c, Btr, Bb и другие).
  2. Межкультурное взаимодействие и работа с зарубежными партнерами. Деловой этикет и протокольные нормы.
  3. Практикум по английскому языку.
  4. Поддержание позитивного имиджа организации.
  5. Алгоритмы работы с проблемными и агрессивными посетителями, правила поведения в конфликте.
 Участники семинара отметили, что:
  • Программа комплексно охватывает все тонкости коммуникаций с зарубежными партнерами.
  • Представленные приемы усовершенствования работы помощника руководителя основаны на личном опыте выступающих.
  • Общение экспертов с участниками семинара помогло достичь отличных результатов в обучении.
Экспертами на семинаре выступили:
  • Специалист-практик, помощник руководителя крупного предприятия Санкт-Петербурга.
  • Бизнес-тренер, психолог, эксперт по вопросам коммуникации и взаимодействия.
  • Практикующий бизнес-переводчик.
Вот один из отзывов о семинаре:
«Понимаешь, что ты не один сталкиваешься с проблемами в приемной. Очень порадовало, что Мария (одна из ведущих семинара) сама в должности секретаря и знает всю «кухню» изнутри, а не понаслышке и рассказам. Очень понятно, структурно. На некоторые моменты заставила  посмотреть под другим углом». (Лунева Марина Викторовна, ОАО «Восточно-Сибирская нефтегазовая компания», г. Красноярск)
Следующий семинар «Помощник руководителя. Взаимодействие с клиентами и иностранными партнерами» состоится в Санкт-Петербурге 3 – 7 июля 2013 года.
Обращаем ваше внимание, что для участия в программе необходим базовый уровень английского языка. Узнайте подробности на официальной странице мероприятия или позвоните нам по тел. 8 (800) 333-88-44.

Особенности межкультурного взаимодействия

osobennosti-mezhkulturnogo-vzaimodeystviyaПрофессиональный помощник руководителя всегда стремиться к сокращению количества ошибок в своей работе. В процессе взаимодействия с иностранными коллегами и клиентами цена ошибки особенно высока. Именно поэтому мы подготовили для вас ряд советов, которые могут оказаться полезными. Приведем несколько примеров межкультурных различий, которые важно учитывать:
  • Существует заблуждение, что с японцами нужно здороваться двумя руками. Никогда не используйте такое рукопожатие. Лучше поприветствуйте коллег легким поклоном всем корпусом.
  • Китай: никто из присутствующих за столом не имеет права приступить к еде, пока самая важная персона не подаст знак.
  • В Англии четко определен круг предметов, которые можно дарить деловым партнерам. Это записные книжки, блокноты, календари, зажигалки, лазерные диски, фирменные авторучки, на Рождество - алкогольные напитки и дорогой сыр. Все остальное может рассматриваться как взятка и средство давления на партнера.
Советы, которые могут помочь вам в общении с иностранными партнерами:
  • Подготовьте несколько фраз на языке страны, с жителями которой вам предстоит деловое общение.
  • Если вы подготовили подарки иностранным деловым партнерам обратите внимание – подарки не должны повторяться. По правилам этикета руководителю делегации не стоит преподносить тот же презент, что и его подчиненным. (Особенно важно это при общении с представителями азиатского мира).
  • Обратите внимание на жестикуляцию. Например, в Великобритании, Швеции, Швейцарии, Германии все сказанное вами будет понято собеседником буквально. Во Франции, Японии, Испании, Греции, Италии, Саудовской Аравии, Китае, Южной Корее гораздо большее значение имеет сопроводительный жест.
Можно ли использовать юмор в деловом общении с иностранцами? По мнению  Р. Льюиса автора книги «Столкновение культур», использовать юмор в переговорах с иностранцами иногда полезно. Ведь шутки могут растопить лед формальности, ускорить ход обсуждения, вывести из тупика, раскрепостить партнера и вызвать доверие к вам как человеку. Но в остальном дело это чрезвычайно рискованное. Немцы, например, считают юмор неуместным в деловой беседе, а у японцев он не вызовет ничего, кроме недоумения и нервного смеха (они будут смеяться только из соображений вежливости). «То, что кажется забавным французу, араб может принять за святотатство, ваша любимая самая смешная история может показаться китайцу совершенно непонятной, а ваш невинный анекдот может серьезно обидеть турка», – сообщает Льюис. По его убеждению, культурные и религиозные различия приводят к тому, что одной и той же шутке смеются далеко не все. Да и кто может с уверенностью утверждать, что именно на самом деле является смешным?

Подготовлено с использованием материалов Slon.ru и langust.ru

Хотите познать все тонкости межкультурного взаимодействия с иностранными партнерами?
Приглашаем вас на семинар «Помощник руководителя. Взаимодействие с клиентами и иностранными партнерами»
24 апреля — 28 апреля 2013 года, Санкт-Петербург Ознакомьтесь с подробной программой