Общаетесь с Партнерами через Internet?

Современный секретарь часто общается с зарубежными партнерами через Internet, ведет переписку и ищет информацию на англоязычных сайтах. Чтобы облегчить и оптимизировать эту область деятельности секретаря мы подготовили словарь английских сокращений с переводом. Сокращения и аббревиатуры часто используют в интернете, при переписке, в online чатах и блогах:
AAMOF                        „As A Matter Of Fact“               На самом деле... Acc                              „Account“                                       Учетная запись, счет ACK                             „Acknowledgment“                    Подтверждение, признание AFAIC                         „As Far As I'm Concerned“    Насколько это меня касается AFAIK                        „As Far As I Know“                    Насколько я знаю AFAIR                        „As Far As I Remember“         Насколько я помню AFK                             „Away from Keyboard“            Не у компьютера (обычно недолгое отсутствие) AGF                             „Assume good faith“                  Будем надеется на лучшее ASAP                          „As Soon As Possible“                Как можно быстрее ASL или A/S/L      „Age Sex Location“                     Возраст, пол, место проживания ATM                            „At The Moment“                        В данный момент B2K или BTK          „Back To Keyboard“                    У компьютера (обычно используется после AFK) B2T или BTT        „Back To Topic“                              Вернемся к теме BB                            „Bye, Bye“                                          Пока (до свидания) BBIAB                    „Be Back In A Bit“                           Сейчас вернусь BBL                          „Be Back Later“                               Еще вернусь (позже) BBS                          „Be Back Soon“                                Скоро вернусь BFF                          „Best Friends Forever“               Лучшие друзья навсегда BRB                          „Be Right Back“                              Сейчас вернусь BTDT                       „Been there, done that“              И там был, и это делал (наличие опыта в каком-то вопросе) BTW                         „By The Way“                                 Кстати,... C&P или CP          „Copy and Paste“                         Копировать и вставлять (подразумевается копирование информации) CU                              „See You“                                       Увидимся как нибудь CUL8R или CUL  „See You later“                             Увидимся позже CYA                          „See You Again“                           Еще увидимся DL или D/L            „Download“                                   Загрузка DND                         „Do Not Disturb“                           Не беспокоить EOBD                       „End Of Business Day“                Конец рабочего дня EOD                         „End Of Discussion“                     Разговор закончен EOM                        „End Of Message“                         Конец послания EOT                         „End of Text (Transmission)“  Конец текста (передачи данных) FACK                      „Full Acknowledge“                     Полностью подтверждаю (поддерживаю) FAQ                        „Frequently Asked Questions“ Часто задаваемы вопросы, в русском интернете также "ЧАВО" FTW                       „For The Win“                                   Для победы, чтобы уж точно добить (победить) FUP, FUP2           „Follow Up (to)“                              Следуй по ссылке FYI                         „For Your Information“               Для информации (чтоб ты знал) G2G или GTG     „(I) Got To Go!“                                Мне надо идти GIYF                     „Google is your friend“                  Используй поисковик, Гугл тебе в помощь GJ                          „Good Job“                                       Хорошая работа! GL                          „Good Luck“                                     Удачи! GN(8)                   „Good Night“                                   Спокойной ночи Grats                    „Congratulations"                           Поздравления! HAND                   „Have a nice day“                          Желаю хорошего дня (прощание) HF                          „Have fun“                                        Хорошо повеселиться HTH                       „Hope This Helps“                         Надеюсь, это помогло IANAL                  „I am not a lawyer“                      Я тебе не юрист (адвокат) IC                           „I See“                                                Вижу, понимаю IDK                        „I don't know"                                Я не знаю IIRC                      „If I Remember Correctly"       Если я правильно помню IMHO                   „In My Humble/Honest Opinion“  По моему скромному/честном мнению, в русском интернете „ИМХО“ IMNSHO              „In My Not So Humble Opinion“    По моему не очень скромному мнению IMO                      „In My Opinion“                                     По моему мнению IRL                        „In Real Life“                                          В реальной жизни JFYI                     „Just For Your Information“           Просто для информации JFTR                    „Just for the record(s)“                       Для записи JK или J/K        „Just Kidding“                                        Шучу, просто шутка k/kk/kay             „OK“                                                           ОК LMAO                  „Laughing My Ass Off“                        Сильный смех LOL                      „Laughing Out Loud“                           Громкий смех mk/mkay             „hm okay“                                              Вроде, в порядке (неуверенное) mom                      „Moment“                                              Минуточку N/A                      „Not Available“                                     Не доступен n1                          „Nice one“                                               Неплохо! (часто имеется в виду шутка) n8                          „Night“/„Nacht“                                  Спокойной ночи nc                           „no comment“                                      Без комментариев nb/noob/n00b    „Newbie“                                             Новичок, начинающий np                          „No Problem“                                        Без проблем, не проблема NP:                        „Now Playing:“                                     Сейчас играет (имеется в виду музыка) NSFW                   „Not safe/suitable for work“           Небезопасное соединение, ссылка NSY                       „Not Seen Yet“                                     Еще не видел NVM                     „Never mind“                                        Неважно, забили, проехали ORLY?                „Oh really?“                                              Правда что ли? OMG                   „Oh My God“                                             Боже мой! (удивление) OT                       „Off Topic“                                                 Не по теме, оффтоп PLS/PLZ/PLX   „Please“                                                   Пожалуйста POV                     „Point of view“                                       Точка зрения PPL                      „people“                                                    Народ, толпа RE                        „Response“/„Reply“                            Ответ RE                        „Return(ed)“                                          Возврат, отказ RL                        „Real life“                                                Реальная жизнь SIG                     „Signatur“                                                Подпись SMH                   „Shaking My Head“                             Качать головой Sry                      „Sorry“                                                     Извини TBH                   „to be honest“                                        Честно говоря, та кое же значение как и у "2BH" TGIF                 „Thank God It's Friday“                      Слава богу, сегодня пятница! THX/TNX/TX/TY „Thanks/Thank You“                Спасибо! TIA                    „Thanks In Advance“                         Заранее спасибо TL;DR               „Too Long; Didn't Read“                    Слишком длинный текст, прочесть не смог (многа букв, не осилил) TMI                   „Too Much Information“                  Слишком много информации (подробностей) TTYL                „Talk To You Later“                             Поговорим позже w8                     „wait“                                                         Подожди.. WB                    „Welcome back“                                    Добро пожаловать обратно, с возвращением WE                    „Weekend“                                                Выходные WFM                 „Works for me“                                      По мне, так сойдет XOXO               „Hugs and kisses!“                                Обнимаю и целую! Y?                      „Why?“                                                      Почему? YAW или YW    „You are Welcome“                        Пожалуйста YOLO                „You only live once“                          Ты живешь только один раз 143                             „I love you“                                   Я тебя люблю (однa буква в "I", четыре буквы в слове "love", три буквы в "you") 2F4U                          „Too Fast For You“                    Слишком быстро для тебя 2L8                             „Too Late“                                      Слишком поздно 2BH                            „to be honest“                               Честно говоря, (такое же значение как и у "TBH") 4U                              „For you“                                         Для тебя
Мы понимаем всю важность построения эффективных коммуникаций с коллегами и иностранными партерами, где помимо знания английского языка необходимо обладать навыками деловых и межкультурных коммуникаций. Приглашаем на 5-дневный курс обучения с практикумами по английскому языку и деловыми играми.

Семинар: "Помощник руководителя. Взаимодействие с посетителями, клиентами и иностранными партнерами". 13  — 17 ноября 2013 года, Санкт-Петербург

English language: elementary. 25182Ключевые вопросы программы:
  • Общепринятые обозначения дресс-кода (A5, A5c, Btr, Bb и другие).
  • Межкультурное взаимодействие и работа с зарубежными партнерами. Деловой этикет и протокольные нормы.
  • Практикум по английскому языку.
  • Поддержание позитивного имиджа организации. 5. Алгоритмы работы с проблемными и агрессивными посетителями, правила поведения в конфликте.
Занятия проводят:
  • Специалист-практик, помощник руководителя крупного производственного предприятия;
  • Бизнес-тренер, психолог, эксперт в области эффективного общения;
  • Практикующий бизнес-переводчик.

podrobnostiПри использовании материалов http://notizen.ru/

Как секретарю повысить эффективность взаимодействия с клиентами — обсудили в ЦНТИ «Прогресс»

Помощник руководителя: семинарИнтерес к теме межкультурного взаимодействия в бизнесе возрос. И возросла роль секретаря в организации переговоров, протокольных мероприятий, при встрече и размещении гостей. ЦНТИ «Прогресс» предоставляет возможность секретарям и помощникам руководителя обучиться всем тонкостям взаимодействия с клиентами и иностранными партнерами. 24 — 28 апреля 2013 года в Санкт-Петербурге состоялся первый семинар «Помощник руководителя. Взаимодействие с клиентами и иностранными партнерами». 5-дневный курс обучения с практикумами по английскому языку и деловыми играми посетили личные ассистенты и помощники руководителя из разных регионов России.
Вопросы, которые вызвали особый интерес участников:
  1. Общепринятые обозначения дресс-кода (A5, A5c, Btr, Bb и другие).
  2. Межкультурное взаимодействие и работа с зарубежными партнерами. Деловой этикет и протокольные нормы.
  3. Практикум по английскому языку.
  4. Поддержание позитивного имиджа организации.
  5. Алгоритмы работы с проблемными и агрессивными посетителями, правила поведения в конфликте.
 Участники семинара отметили, что:
  • Программа комплексно охватывает все тонкости коммуникаций с зарубежными партнерами.
  • Представленные приемы усовершенствования работы помощника руководителя основаны на личном опыте выступающих.
  • Общение экспертов с участниками семинара помогло достичь отличных результатов в обучении.
Экспертами на семинаре выступили:
  • Специалист-практик, помощник руководителя крупного предприятия Санкт-Петербурга.
  • Бизнес-тренер, психолог, эксперт по вопросам коммуникации и взаимодействия.
  • Практикующий бизнес-переводчик.
Вот один из отзывов о семинаре:
«Понимаешь, что ты не один сталкиваешься с проблемами в приемной. Очень порадовало, что Мария (одна из ведущих семинара) сама в должности секретаря и знает всю «кухню» изнутри, а не понаслышке и рассказам. Очень понятно, структурно. На некоторые моменты заставила  посмотреть под другим углом». (Лунева Марина Викторовна, ОАО «Восточно-Сибирская нефтегазовая компания», г. Красноярск)
Следующий семинар «Помощник руководителя. Взаимодействие с клиентами и иностранными партнерами» состоится в Санкт-Петербурге 3 – 7 июля 2013 года.
Обращаем ваше внимание, что для участия в программе необходим базовый уровень английского языка. Узнайте подробности на официальной странице мероприятия или позвоните нам по тел. 8 (800) 333-88-44.

Школа специалиста ВЭД в ЦНТИ «Прогресс»

  • Семинары ВЭДКакие документы подтверждают расходы при оплате транспортно-экспедиторских услуг?
  • Каким образом осуществляется возврат (зачет) сборов за таможенные операции, уплаченных по ДТ?
  • Как связать отправителя с агентом?
  • Какие действия необходимо предпринять на ключевых этапах доставки товара?
  • Что такое условия FOB EXW DDU и другие?
Приглашаем подробно обсудить эти и другие вопросы на  ближайшем семинаре «Внешнеэкономическая деятельность на предприятии. Школа специалиста ВЭД», 10 – 13 июня в Санкт-Петербурге. Для специалистов по ВЭД, декларированию, таможенному оформлению, специалистов по экспорту, импорту, логистике, сбыту и закупкам на зарубежных рынках мы подготовили комплексный семинар. За 5 дней слушателям будет предоставлена информация обо всех аспектах работы специалиста по ВЭД. Главные вопросы программы:
  • Обзор вступивших в силу и ожидаемых изменений законодательства,
  • Особенности внешнеторговой документации. Контракт,
  • Таможенное регулирование внешнеторговых операций. Таможенные платежи,
  • Логистика и транспортное обеспечение ВЭД,
  • Страхование внешнеторговых операций.
Подробная программа семинара>>> Ведущие эксперты - специалист по организации работы пункта пропуска одного из крупнейших предприятий СПб, консультант по логистике и ВЭД. Записаться на семинар!

Задайте нам вопросы об этом семинаре по email: client@cntiprogress.ru или в Службе записи 8-800-333-88-44 (звонок бесплатный).

Особенности межкультурного взаимодействия

osobennosti-mezhkulturnogo-vzaimodeystviyaПрофессиональный помощник руководителя всегда стремиться к сокращению количества ошибок в своей работе. В процессе взаимодействия с иностранными коллегами и клиентами цена ошибки особенно высока. Именно поэтому мы подготовили для вас ряд советов, которые могут оказаться полезными. Приведем несколько примеров межкультурных различий, которые важно учитывать:
  • Существует заблуждение, что с японцами нужно здороваться двумя руками. Никогда не используйте такое рукопожатие. Лучше поприветствуйте коллег легким поклоном всем корпусом.
  • Китай: никто из присутствующих за столом не имеет права приступить к еде, пока самая важная персона не подаст знак.
  • В Англии четко определен круг предметов, которые можно дарить деловым партнерам. Это записные книжки, блокноты, календари, зажигалки, лазерные диски, фирменные авторучки, на Рождество - алкогольные напитки и дорогой сыр. Все остальное может рассматриваться как взятка и средство давления на партнера.
Советы, которые могут помочь вам в общении с иностранными партнерами:
  • Подготовьте несколько фраз на языке страны, с жителями которой вам предстоит деловое общение.
  • Если вы подготовили подарки иностранным деловым партнерам обратите внимание – подарки не должны повторяться. По правилам этикета руководителю делегации не стоит преподносить тот же презент, что и его подчиненным. (Особенно важно это при общении с представителями азиатского мира).
  • Обратите внимание на жестикуляцию. Например, в Великобритании, Швеции, Швейцарии, Германии все сказанное вами будет понято собеседником буквально. Во Франции, Японии, Испании, Греции, Италии, Саудовской Аравии, Китае, Южной Корее гораздо большее значение имеет сопроводительный жест.
Можно ли использовать юмор в деловом общении с иностранцами? По мнению  Р. Льюиса автора книги «Столкновение культур», использовать юмор в переговорах с иностранцами иногда полезно. Ведь шутки могут растопить лед формальности, ускорить ход обсуждения, вывести из тупика, раскрепостить партнера и вызвать доверие к вам как человеку. Но в остальном дело это чрезвычайно рискованное. Немцы, например, считают юмор неуместным в деловой беседе, а у японцев он не вызовет ничего, кроме недоумения и нервного смеха (они будут смеяться только из соображений вежливости). «То, что кажется забавным французу, араб может принять за святотатство, ваша любимая самая смешная история может показаться китайцу совершенно непонятной, а ваш невинный анекдот может серьезно обидеть турка», – сообщает Льюис. По его убеждению, культурные и религиозные различия приводят к тому, что одной и той же шутке смеются далеко не все. Да и кто может с уверенностью утверждать, что именно на самом деле является смешным?

Подготовлено с использованием материалов Slon.ru и langust.ru

Хотите познать все тонкости межкультурного взаимодействия с иностранными партнерами?
Приглашаем вас на семинар «Помощник руководителя. Взаимодействие с клиентами и иностранными партнерами»
24 апреля — 28 апреля 2013 года, Санкт-Петербург Ознакомьтесь с подробной программой
 

40% внешнеторговых контрактов российских предприятий содержат ошибки

Семинар ВЭДСогласно оценкам экспертов 40% внешнеторговых контрактов российских предприятий содержат неточности и ошибки. Проверьте ваш контракт на наличие ошибок: а) неконкретные формулировки, например, «своевременно оплатить», «незамедлительно уведомить»; б) слова и термины с неоднозначной трактовкой; в) не указывается, на каком языке или языках составляется контракт, и на каком языке будет вестись переписка по вопросам его исполнения; г) отсутствует список приложений или указание на них. Проанализировать ваши контракты помогут наши эксперты на семинаре
Оформление и исполнение контрактов во внешнеэкономической деятельности предприятия

15 - 19 апреля 2013 | Санкт-Петербург

Привезите с собой обезличенные примеры международных контрактов вашей компании. Также в программе:
  • Обзор норм международного частного и российского права.
  • Обсуждение вопросов подготовки, заключения и реализации внешнеторговых контрактов, особенностей отдельных видов контрактов в различных отраслях с учетом практики заключения, исполнения и разрешения споров.
  • Отработка навыков формирования оптимального «тела» контракта, внешнеторгового ценообразования, учета формы расчетов по контракту.
  • Выявление типичных ошибок, допускаемых при заключении контрактов.
  • Особенности переговорного процесса с иностранными партнерами.

Записаться на семинар!Ознакомиться с подробной программой семинара и записаться можно на сайте или по телефону 8 (800) 333-88-44 (звонок бесплатный по России).