![](http://img.cntiprogress.ru/image/Konferenstolkning1_Sprakservice2013.jpg)
ЦНТИ Прогресс приглашает переводчиков и преподавателей иностранных языков на семинар:
Программа комплексно и системно охватывает весь спектр проблемных вопросов, актуальных для практической деятельности переводчика в современных условиях.
Ключевые вопросы:
•
Практические приемы устного перевода.
- Тренинг: Психофизическая самоподготовка синхронного переводчика.
• Проблемы перевода на неродной язык.
- Практикум (на материале текстов общественно-политической и гуманитарной тематики).
- Практикум: Типовые проблемы перевода на неродной язык и пути их решения.
• Перевод в суде и на следствии.
- Практикум: Европейский стандарт для устного последовательного перевода (SCIC): обучение и применение. Перевод с листа.
• Универсальная переводческая скоропись.
- Упражнения: УПС при переводе прецизионной информации.
•
Последовательный перевод.
- Мастер-класс: тренировка оперативной памяти;
• Практика синхронного перевода.
- Занятия проводятся в кабинете синхронного перевода на филологическом факультете Санкт-Петербургского государственного университета.
• Способы достижения риторического эффекта.
- Практические занятия с носителем языка из США.
Ведущие эксперты семинара:
- Кузнецова Л. А., член Союза переводчиков России, переводчик-синхронист с 20-летним стажем;
- Грибова В.В., к.ф.н., доцент НИЯК, декан факультета, переводчик с 20-летним стажем;
- Вьюнова Е. К., к.ф.н. доцент кафедры английской филологии и перевода филологического факультета СПбГУ, переводчик с 20-летним стажем;
- Якименко О. А., к.ф.н. cт. преподаватель СПбГУ, высшей школы перевода РГПУ им. А. И. Герцена, член Союза переводчиков России;
- Яковлева Е.А., к.ф.н., ст. преподаватель СПбГУ. |
Каждому участнику выдается Удостоверение о повышении квалификации 72 часа.
Также узнать о программе и условиях участия можно по телефону
8 (800) 333-88-44 (по России бесплатно) или по
client@cntiprogress.ru.